close

川流不息,淵澄取映,容止若思,言辭安定


Your morality and conduct are live rivers – flow without a stop,
and are also like clear deep water which is mirroring.
Your appearance and manner should be composed like brooding,
When talking, you should be calm with no hasting.


  這幾句話的白話譯文,就是:


  讓自己的德行,


  像蘭草那樣的清香,象青松那樣的茂盛。


  像河水那樣周流不止,延及萬代不息;


  像潭水那樣潔淨無染、永為後人借鑒。


  儀容舉止要沉靜安詳,言語對答要安定穩重。


  這兩句話出自《禮記•曲禮》。《禮記》上有“毋不敬,儼若思,安定辭”的語句。儼是恭敬、莊重。容貌恭敬莊嚴,舉止沉靜安詳就是“容止若思”。“ 儀態舉止要莊重,看上去若有所思;言語措辭要穩重,顯得從容沉靜。 

古人教導我們,君子應該是“修己以敬,安之以人”。內心敬才能重,重了才能定。內有定,外表的儀容舉止才有安。“容止若思,言辭安定”的根本在於“敬”,所以“毋不敬”的後面才是“儼若思,安定辭”。


   中國是禮儀之邦,自古講究一個“禮”字,現代社會的法律法規、典章制度統屬禮的範圍。中國文化中禮的核心就是一個“敬”字,有敬方有禮,有心才為愛。沒有誠敬之心,禮再多也是形式,不但一點作用沒有,人反而因此變得越來越虛偽。因此《禮記•經解篇》中才說“禮之失,煩”。


把此文送給各位,特別送給Fr. A. Zau Awng




arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 米俐 的頭像
    米俐

    米俐的部落格

    米俐 發表在 痞客邦 留言(34) 人氣()