主顯節(希腊语:επιφάνεια;英语:Epiphany)
【瑪竇福音2:1-12分享】
主顯節紀念耶穌向世人顯示真實的身份。有人認為兒童痛苦
【我們從東方來朝拜他】
當黑落德為王時,耶穌誕生在猶大的白冷。看,有賢士從東
黑落德王聽見了,就驚慌起來;全耶路撒冷也同他一起驚慌
於是,黑落德暗暗把賢士叫來,仔細詢問他們那星出現的時
看,他們在東方所見的那星,走在他們前面,直至來到嬰孩
賢士在夢中得到指示,不要回到黑落德那裡,就由另一條路
瑪竇福音2:1-12
【We Came From The East To Do Him Homage】
When Jesus was born in Bethlehem of Judea, in the days of King Herod, behold, magi from the east arrived in Jerusalem, saying, “Where is the newborn king of the Jews? We saw his star at its rising and have come to do him homage.” When King Herod heard this, he was greatly troubled, and all Jerusalem with him. Assembling all the chief priests and the scribes of the people, He inquired of them where the Christ was to be born. They said to him, “In Bethlehem of Judea, for thus it has been written through the prophet: And you, Bethlehem, land of Judah, are by no means least among the rulers of Judah; since from you shall come a ruler, who is to shepherd my people Israel.” Then Herod called the magi secretly and ascertained from them the time of the star’s appearance. He sent them to Bethlehem and said, “Go and search diligently for the child. When you have found him, bring me word, that I too may go and do him homage.” After their audience with the king they set out. And behold, the star that they had seen at its rising preceded them, until it came and stopped over the place where the child was. They were overjoyed at seeing the star, and on entering the house they saw the child with Mary his mother. They prostrated themselves and did him homage. Then they opened their treasures and offered him gifts of gold, frankincense, and myrrh. And having been warned in a dream not to return to Herod, they departed for their country by another way.
Mt 2:1-12