某堂開慕道班導師會,準導師甲說聖經上的"女人"的"人"不應唸"忍",因為唸"忍"字聽起來不文雅。其實廣東話有變聲,例如文林堂唸成躺、長沙灣、土瓜灣和銅鑼灣的"灣” 唸成"環”,以及蒸一條魚則不會唸成"正一條餘”,而是"精一條瘀"均是轉音的。
香港人口語都讀作「長沙(環)」和「土瓜(環)」,而不讀「長沙(彎)」和「土瓜(彎)」;但「筲箕灣」和「淺水灣」又不一樣。此外,「銅鑼灣」應該讀作「銅鑼 "font-size: 13.5pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt; line-height: 150%; font-family: 'Bookman Old Style',serif; mso-fareast-font-family: 中國龍角新書; color: #181717; mso-themecolor: background2; mso-themeshade: 26; mso-style-textfill-fill-color: #181717; mso-style-textfill-fill-themecolor: background2; mso-style-textfill-fill-alpha: 100.0%; mso-style-textfill-fill-colortransforms: lumm=10000;">(彎)」還是「銅鑼(環)」呢?
我們可以用聲調來分析一下。灣是陰平聲,環是陽平聲,三字詞的音樂感與兩字詞不同,兩字的如馬(陽上)灣、柴 (陽平)灣、深(陰平)灣都沒有變讀。長沙「環」(陽平、陰平、陽平)土瓜「環」(陰上、陰平、陽平),變讀後更順口,按原來的聲調聽起來是怪怪的。筲箕灣(陰平、陰平、陰平)和淺水灣(陰上、陰上、陰平)不用變。銅鑼「彎」(陽平、陽平、陰平)也有人讀,比長沙「彎」更可接受,不過遠不及銅鑼「環」(陽平、陽平、陽平)多。所以該從眾讀「銅鑼環」。
後來,G新約聖經也用通俗希臘語寫成,而N也說廣東話有變聲。慕道班導師甲為之語塞。
😂😆😅😱😨😰