close
看了當場昏倒.........太強了
才氣縱橫的內地翻譯
看了包笑到流淚! 誰說中國文化如此多嬌,自以為是的,層出不窮,最離譜的是無人知錯!
![](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=https://blog.yimg.com/3/G6IDLcp7s5_Cn4XZj14.X9Wb17HQifx_.rLFtGJTwHTfuKFiwcSoyQ--/98/l/rFc2bBZjQgS0PDlhm8FLiw.jpg)
中國人太有才了,寫的英文老外也看不懂,因為他們的中文程度太差了!
看了包笑到流淚! 誰說中國文化如此多嬌,自以為是的,層出不窮,最離譜的是無人知錯!
![](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=https://blog.yimg.com/3/G6IDLcp7s5_Cn4XZj14.X9Wb17HQifx_.rLFtGJTwHTfuKFiwcSoyQ--/98/l/rFc2bBZjQgS0PDlhm8FLiw.jpg)
中國人太有才了,寫的英文老外也看不懂,因為他們的中文程度太差了!
![](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=https://blog.yimg.com/3/G6IDLcp7s5_Cn4XZj14.X9Wb17HQifx_.rLFtGJTwHTfuKFiwcSoyQ--/93/l/0cUUS3JfBEPcO1VciqSVCA.jpg)
「The expensive sun multiplies by a duty a police to pay a brigade」?!
「Police road breeze the hurl tell a telephone」?!
![](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=https://blog.yimg.com/3/G6IDLcp7s5_Cn4XZj14.X9Wb17HQifx_.rLFtGJTwHTfuKFiwcSoyQ--/97/l/46zCwQoojpxDdnMpZqfKTQ.jpg)
to throw to throw」= 拋扔 ── 中華文化博大精深,拋和扔是不一樣!
![](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=https://blog.yimg.com/3/G6IDLcp7s5_Cn4XZj14.X9Wb17HQifx_.rLFtGJTwHTfuKFiwcSoyQ--/85/l/AjT19.9wqcVTdQV6mIS.Qg.jpg)
![](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=https://blog.yimg.com/3/G6IDLcp7s5_Cn4XZj14.X9Wb17HQifx_.rLFtGJTwHTfuKFiwcSoyQ--/85/l/AjT19.9wqcVTdQV6mIS.Qg.jpg)
很銷魂的翻譯
![](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=https://blog.yimg.com/3/G6IDLcp7s5_Cn4XZj14.X9Wb17HQifx_.rLFtGJTwHTfuKFiwcSoyQ--/83/l/WORcVVy3_me7rwcsYrlTUw.jpg)
![](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=https://blog.yimg.com/3/G6IDLcp7s5_Cn4XZj14.X9Wb17HQifx_.rLFtGJTwHTfuKFiwcSoyQ--/83/l/WORcVVy3_me7rwcsYrlTUw.jpg)
「讓孩子小心地落入水裡」?你到底讓我下水還是不讓啊?!
![](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=https://blog.yimg.com/3/G6IDLcp7s5_Cn4XZj14.X9Wb17HQifx_.rLFtGJTwHTfuKFiwcSoyQ--/94/l/Gnjv2LXbjbsjm3k.hBlwWw.jpg)
進站口 = Jin mouth?開什麼玩笑...
![](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=https://blog.yimg.com/3/G6IDLcp7s5_Cn4XZj14.X9Wb17HQifx_.rLFtGJTwHTfuKFiwcSoyQ--/84/l/vi7W88ZoAUYTEAxcst6Fuw.jpg)
姐姐兄弟們,這可是上海的地鐵站!
![](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=https://blog.yimg.com/3/G6IDLcp7s5_Cn4XZj14.X9Wb17HQifx_.rLFtGJTwHTfuKFiwcSoyQ--/88/l/AjUqiD5HIY22oG1A590iXg.jpg)
這個 369 翻譯的...你誠心讓外賓看不明白的吧!
![](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=https://blog.yimg.com/3/G6IDLcp7s5_Cn4XZj14.X9Wb17HQifx_.rLFtGJTwHTfuKFiwcSoyQ--/92/l/ME.PrZbBHhi.LuitQMpgEg.jpg)
「芬達」是「The fragrance reaches」...嚇人啊!
「小可樂」是「Small may be happy」,那「可口可樂」是不是「may be mouth may be happy」?
搞不懂「小雪碧」是這麽譯的?看來你對中國文化了解的還不夠深!
原來「20th solar term」是二十四節氣中的「小雪」,加上「blue」,就是小雪碧了…
![](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=https://blog.yimg.com/3/G6IDLcp7s5_Cn4XZj14.X9Wb17HQifx_.rLFtGJTwHTfuKFiwcSoyQ--/96/l/j7_OWQKwNTVUqd7dC_dB5Q.jpg)
一次「性」?
![](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=https://blog.yimg.com/3/G6IDLcp7s5_Cn4XZj14.X9Wb17HQifx_.rLFtGJTwHTfuKFiwcSoyQ--/95/l/PpUkGW4_dZWeaZPdHHBf4Q.jpg)
「Chink」!這可是咱們自己人犯的錯!這個錯能原諒嗎?
![](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=https://blog.yimg.com/3/G6IDLcp7s5_Cn4XZj14.X9Wb17HQifx_.rLFtGJTwHTfuKFiwcSoyQ--/99/l/4UHfiEDQLaJ3EzxTt5iAuQ.jpg)
「對公」=「To Male」?
哦,這個...我是女性,我是不是要找別家銀行?
Addendum
![](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=https://blog.yimg.com/3/G6IDLcp7s5_Cn4XZj14.X9Wb17HQifx_.rLFtGJTwHTfuKFiwcSoyQ--/0/l/5YcYHTNg1UOueU1y06WK9w.jpg)
全站熱搜