close
借用自好友的圖片。這是台灣人的環保清潔袋,原來他們叫春袋。大家的歷史背景不同,用詞也有所分別的。😃🤣😂🤣🤣🤣😂而山東省也有個濱洲市,我們廣東人,嘴巴笑歪的同時,濱洲市的人大概如常生活。🤣🤣😂😂
我唸語文的,已故祖母從前把鴨蛋黃喚曰鴨春黃的,而師級作者石人(梁小中)也嘗言男性的陰囊形狀如春(即蛋,故名春袋)。
至於“濱洲”(這裡指男性器官,不是山東城市)的正字是“賓周”,出處有:
「賓周」一詞來歷眾說紛紜,有說是由「斑鳩」演變而成,鄉村小孩稱其陰莖為雀仔,而鄉村多有斑鳩,斑鳩為鳥,斑鳩便成為陰莖的別稱,一般指小孩的陰莖。台灣亦有稱陰莖為「鳥」、「小鳥」的說法,可謂一脈相乘。英文對陽具亦有相應的暱稱:Cock。
不過亦有學說認為「賓周」是來自蒙古語的「bijuuxai」,是「小鳥」的意思,見於元明文獻,不過當時不是寫作「賓周」,而是寫作「本周兒」。而普通話「本周兒」和廣東話「賓周」發音是非常相似。🥴🥴🥴
(大家研究中文用詞的淵源,嚴肅命題也。🤣😂🤩😍😍🥰)

全站熱搜