close


看了網友難以理解香港的中文,我有以下回應:

台灣跟香港,真的在文化上,有很大的差異 with a good deal of cultural differences ,列舉內文如下:

(1)"上面這個標語, 比較容易懂, 但是意思有點奇怪, 大概就是叫你不要去撞門,如果你不撞門, 他們會感激你之類的....
問題是, 誰會無聊去撞門啊???
我每天坐捷運時都會有這個問題, 到底他們政府是要跟誰宣導不要撞門??"

米俐回應:這句話的意思正確是:不要阻塞門口,不要橫衝直撞進入車門,才是值得讚賞的。所以當然不能理解為撞門啦!既然是呼籲別人不要阻塞或衝入車門,所宣傳的對象自然就是乘客啦!台灣跟香港,真的在文化上,有很大的差異🤣台灣跟香港,真的在文化上,有很大的差異😂台灣跟香港,真的在文化上,有很大的差異😀台灣跟香港,真的在文化上,有很大的差異😙

(2)文中作者認為,以普通話唸“雞扒公仔麵”很怪。我嘗試唸一次,並沒有她的感覺。

後來一名普通話素養較高的香港網友告訴我:
[09/07, 18:22] 小龍仔: 「扒」字在國語是動詞,雞扒公仔面真是很惹笑的!台灣跟香港,真的在文化上,有很大的差異🤠
[09/07, 18:30] 米俐 :台灣跟香港,真的在文化上,有很大的差異😍台灣跟香港,真的在文化上,有很大的差異😘台灣跟香港,真的在文化上,有很大的差異🤩台灣跟香港,真的在文化上,有很大的差異😎台灣跟香港,真的在文化上,有很大的差異🤠台灣跟香港,真的在文化上,有很大的差異🤡: 台灣跟香港,真的在文化上,有很大的差異🤣台灣跟香港,真的在文化上,有很大的差異🤣台灣跟香港,真的在文化上,有很大的差異


(3)公司通粉/三文治就是揉合了各式各樣餸菜的通心粉和三明治。台灣跟香港,真的在文化上,有很大的差異🤔台灣跟香港,真的在文化上,有很大的差異🤔台灣跟香港,真的在文化上,有很大的差異😝台灣跟香港,真的在文化上,有很大的差異😝台灣跟香港,真的在文化上,有很大的差異😜台灣跟香港,真的在文化上,有很大的差異😛台灣跟香港,真的在文化上,有很大的差異🤐台灣跟香港,真的在文化上,有很大的差異😮台灣跟香港,真的在文化上,有很大的差異😇台灣跟香港,真的在文化上,有很大的差異🤠台灣跟香港,真的在文化上,有很大的差異🤡

大家也是炎黃子孫,但溝通起來蠻困難!台灣跟香港,真的在文化上,有很大的差異😣台灣跟香港,真的在文化上,有很大的差異😣台灣跟香港,真的在文化上,有很大的差異😣台灣跟香港,真的在文化上,有很大的差異😣台灣跟香港,真的在文化上,有很大的差異😫台灣跟香港,真的在文化上,有很大的差異😫台灣跟香港,真的在文化上,有很大的差異😫台灣跟香港,真的在文化上,有很大的差異😲台灣跟香港,真的在文化上,有很大的差異😲台灣跟香港,真的在文化上,有很大的差異😲台灣跟香港,真的在文化上,有很大的差異😲台灣跟香港,真的在文化上,有很大的差異

以下文章引用自她的blog:

台灣跟香港,真的在文化上,有很大的差異

以上這個中文, 大家看得懂嗎????
我是有看沒有懂,,
在香港, 很多類似的狀況,
明明就都是中文,
我卻看不懂,
反而看英文才了解意思,
雖然香港人惠普通話,
但是他們的普通話中都會參雜廣東話,
他們的普通話我真的聽不懂,
後來在香港, 每天都是講英文...還好我會英文, 不然真的要比手畫腳了~~~

下面還有一些中文差異的圖片....

台灣跟香港,真的在文化上,有很大的差異

上面這一張是在捷運拍的, 台灣捷運英文叫做MRT, 但在香港, 他們習慣叫坐MTR,
上面這個標語, 比較容易懂, 但是意思有點奇怪, 大概就是叫你不要去撞門,
如果你不撞門, 他們會感激你之類的....
問題是, 誰會無聊去撞門啊???
我每天坐捷運時都會有這個問題, 到底他們政府是要跟誰宣導不要撞門??

可是大家發現了嗎?
在香港, 所有的標語都會有中英文同時存在, 
因為那邊外國人頗多...所以才要顧到大家不同的狀況!
知道英文很重要了吧??

台灣跟香港,真的在文化上,有很大的差異

這一張是在一間小小小的餐廳拍的,
因為是小店, 那時候已經晚上快 12點了,
進去點餐時, 看到牆上貼著滿滿的菜單, 
我還是不知道怎麼點餐,
因為我不會講廣東話, 老闆又不會講英文或普通話,
所以後來我們是用比的點餐..BODY LANGUAGE 啦~~~
這些菜名, 是不是頗有"食神"的感覺...突然想到"撒尿牛丸"...
上面的價錢, 乘上4.3, 就差不多是台幣的價位!

台灣跟香港,真的在文化上,有很大的差異

這一張是另一間餐廳的MEMU,
看到"雞扒公仔麵" 大家應該笑翻了吧?!
 
公仔麵其實就是泡麵,
雞扒應該是雞排...
念起來頗好笑....哈!!! 
不過上面有一個叫做"公司通粉", 
我真的不曉得那是什麼東西....
怪名字~

台灣跟香港,真的在文化上,有很大的差異

台灣的"思樂冰",
在香港稱作"飄雪冰"...

"老闆老闆, 我要一杯飄雪冰"....台灣跟香港,真的在文化上,有很大的差異

台灣跟香港,真的在文化上,有很大的差異

上面這個是"沙津"的廣告,
什麼事"沙津"呢?
看英文就懂了....原來是Salad "沙拉"的意思!!!

台灣跟香港,真的在文化上,有很大的差異

這一張是在Star Ferry 天星碼頭拍的,
香港很多路名都帶有外國色彩,
原來有名的"荷李活道", 就是Hollywood road 好萊塢 的意思...

台灣跟香港,真的在文化上,有很大的差異

這個廣告招牌我終於看得懂了..
不過, 總覺得有點俗...很像"賣藥"的感覺...
因為他的頭旁邊, 還有"佛光"ㄋㄟ...
好炫喔~~~

台灣跟香港,真的在文化上,有很大的差異

香港正在上映的電影, 孤疑, 台灣翻成"孤兒怨",
感覺台灣的翻譯意境比較好....

台灣跟香港,真的在文化上,有很大的差異

又是菜單,
我很喜歡研究菜單上的中文,
上面說的多士, 指的應該是toast 吐司的意思,
不過最後一個菜名, 公司治, 我還真不曉得是什麼東東....
大家有發現左邊飲料的價錢嗎?
乘上4.3就是台幣價位, 其實我覺得香港飲料比台灣貴很多,
在那邊我都只喝水, 飲料就只喝7-11的豆漿,  看到豆漿產地是台灣,  真的有莫名的感動...

台灣跟香港,真的在文化上,有很大的差異

這一張是什麼呢?
沒錯!
就是前陣子在台灣很夯的電視劇, 命中注定我愛你"...
我最後一天在香港吃早餐時,
電視竟然再撥命中注定我愛你,
但是, 竟然全部都配上的廣東話,
害我一邊看一邊笑.....
配上廣東話, 很像都在罵人...嗆來嗆去....
.................................
...................................................................


以上,
大概是這次香港行裕到的文化差異,

回來跟老媽老爸分享香港的一切,
他們似乎也想去玩玩看,
但是, 語言不通... 雖然都是中文,
老媽老爸說, 還好我會英文, 才能這樣自助旅行到處跑,
突然間, 我覺得, 我會英文這件事情, 真的太棒了....
增廣我的見聞~~~

大家英文真的要好好念,
才可以到處出國自助玩 ...~!~

基道嗎   基道嗎   每天都要好好給我念英文喔~~~
 
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 米俐 的頭像
    米俐

    米俐的部落格

    米俐 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()