close
《紅樓夢》
〈紅豆詞〉
原作者:曹雪芹
紅豆詞
滴不盡相思血淚拋紅豆;
開不完春柳春花滿畫樓。
睡不穩紗窗風雨黃昏後;
忘不了新愁與舊愁。
嚥不下玉粒金波噎滿喉;
照不盡菱花鏡裡形容瘦。
展不開的眉頭,
捱不明的更漏。
呀!恰便似遮不住的青山隱隱,
流不斷的綠水悠悠。
[audio mp3="https://lychee832.blog/wp-content/uploads/2023/06/紅豆詞-三大男高音.mp3"][/audio]
[audio mp3="https://lychee832.blog/wp-content/uploads/2023/03/紅豆詞-中國古典音樂.mp3"][/audio]
註釋翻譯
滴不盡相思血淚拋紅豆;
譯文:
我的相思血淚如相思子斑斑拋落,滴也滴不盡;
開不完春柳春花滿畫樓(雕飾華麗的樓閣)。
譯文:
春天的柳和花,開滿了整座雕飾華麗的閣樓,怎麼也開不完。
睡不穩紗窗風雨黃昏後;
譯文:
我在風雨過後的黃昏裡,睡在紗窗小房內,怎樣也睡不安穩;
忘不了新愁與舊愁。
譯文:
我沒法子忘記新舊的哀愁。
嚥不下玉粒金波(珍貴的菜餚)噎(音ㄧㄝ,氣透不過來)滿喉;
譯文:
咽喉雖填滿珍貴的食物菜餚,卻怎麼也吞不下;
照不盡菱花鏡(鏡背雕鏤著菱花的鏡子)裡形容(容顏)瘦。
譯文:
菱花鏡裡照出的是我日漸消瘦的容顏。
展不開的眉頭,
譯文:
我的眼眉無法舒展,
捱不明(忍不到天明,捱,音ㄞˊ,通「挨」,承受)的更漏(古代的報時工具,引申為時間)。
譯文:
愁緒難耐忍不到天明。
呀!恰便似(正好像)遮不住的青山隱隱(不清楚、不明顯),
譯文:
啊!愁緒正好像遠處隱約模糊的青山,雖然看不清楚,卻怎麼遮也遮不住,
流不斷的綠水悠悠(幽遠無盡)。
譯文:
也像流水一樣幽遠無盡,怎麼流也流不完。
賞析
紅樓夢裡的詩詞很多,本文是賈寶玉行酒令中的唱詞,是一首絕妙深情的樂章。
紅豆歷來象徵愛情,首句「相思血淚」、「紅豆」都是一義,皆寫相思難耐。林黛玉的前世是絳珠仙草,因為受到神瑛侍者(賈寶玉)的澆灌之恩,所以今生下凡注定要來還淚,此處所寫「滴不盡相思血淚」也隱含此義。
第二句寫景,但其實是寓情於景,以景襯情。作者以春柳春花,一片春光爛漫,開不完、布滿畫樓,寫出外在春景之美,由此反襯內心的愁思,「睡不穩」、「風雨黃昏」,寫出了愁緒糾擾的心情。此中,「睡不穩」三字更深合林黛玉在紅樓夢中淺眠的情態。
「新愁與舊愁」是寫林黛玉愛鑽牛角尖的性格,常因小事勾起新愁舊恨。林黛玉多病,平日湯藥不斷,加以憂愁多思,飲食當然「嚥不下玉粒金波」,愁病交逼之下,自然也「照不盡菱花鏡裡形容瘦」了。多愁的林黛玉眉頭深鎖,夜半寢臥猶無法入睡,只好苦苦捱到天明。林黛玉內心之愁,如「遮不住的青山隱隱」、「流不斷的綠水悠悠」,賈寶玉深情款款地唱出林黛玉的愁腸,道盡對林黛玉的關切、疼愛、不捨。
歌詞取自曹雪芹的《紅樓夢》,是賈寶玉所唱《紅豆》曲的歌詞。這是一首愛情的頌歌。「紅豆」即相思豆,唐代王維《紅豆》詩有「願君多採擷,此物最相思」之句,詩歌中常用以代指相思,此處借指血淚。首句「滴不盡相思血淚拋紅豆」,點出全曲的愛情主題。以下用一連串排比句表現熱戀中的青年人為愛情而苦惱的情景。「開不完」、「睡不穩」二句以春秋景色的代換寫痛苦的年復一年;「忘不了」等五句詳寫因愛而引起新仇舊恨,食不下嚥,鏡容消瘦。結句又用青山隱隱、綠水悠悠比喻愛情之難以割捨。
歌曲為多句體樂段結構。全曲以第一樂句的節奏型為基本節奏貫穿、發展,這種數板式的節奏型加上環繞性的音調進行,似吟似誦地表達了含蓄的情感。歌曲最後兩樂句與開始兩樂句相同,前後的呼應增強了全曲的統一性,也進一步藝術地體現了相思之情。
整首歌曲可以說架構在抒情、婉轉、規則、整齊、平和與傷感氣氛上。因此,《紅豆詞》所言所訴,決非儘是詩情畫意,而包含痛苦與傷感的呈訴,所以演唱表現,就得明瞭作者,方能體會其中的意念,然後才能表達出它的意境。
全文連用了十個「不」字,營造出特殊的韻律美,言為心聲,賈寶玉深情優美的紅豆詞,全是惦念記掛,本詞再再寫出賈寶玉心事,及他對意中人的企盼,奇巧絕妙而情真意切。
【賞析出處】
《古今文選讀(4)》(康熹出版)
〈紅豆詞〉
編者:王慧茹、林慧雯、許輔宸、曾冠喆、張嘉惠、程美鐘
全站熱搜